ON THE TRANSLATION OF PERSIAN COMPLEMENTS
Qurbonov Bobur Chorshanbiyevich
SamDChTI, Yaqin sharq tillari kafedrasi o‘qituvchisi
##semicolon## komplement, tarjima, tadqiqot, og‘zaki tarjima, yozma tarjima.
सार
Ushbu maqolada matnlarni fors tilidan boshqa tillarga yozma yoki og‘zaki ravishda tarjima qilish jarayonida komplementlarning ahamiyati xususida fikr yuritildi. Fors tili komplementlarga boy ekanligi bilan jozibalidir, ammo komplementlarning ko‘p ishlatilishi, ularni ba’zilaring boshqa tillarda muqobil shakli yo‘qligi, hamda forslar mentalitetidan kelib chiqib komplementlarning ishlatish mavqei va odobining o‘ziga xosligi tarjimon ishini ancha murakkablashtiradi. Shu sababli komplementlar tarjimasi muammolarini tadqiq etish masalasi dolzarb sanaladi.
##submission.citations##
Мадаени А.А., Мостафави Г.Х.. "Речевой акт комплимента в русском и персидском языках" Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук, no. 8, 2013, pp. 177-182.
Safarov Sh. S. Kognitiv tilshunoslik.-Jizzax: Sangzor,2006.- B.91
Қурбонов, Бобур . "“МАЖОЛИС УН-НАФОИС” ВА “ЛАТОЙИФНОМА” ТАЗКИРАЛАРИДА ЗУЛЛИСОНАЙНЛИК АНЪАНАСИ ИФОДАСИ" Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, vol. 2, no. 3, 2022, pp. 50-57.
Gulnoza SAYDALIYEVA, “O‘ZBEKISTONDA ILK TARJIMA NAMOYONDALARI” Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, vol. 2, no. 3, 2022, pp
Ғанишер Раҳимов. Таржима назарияси ва амалиёти. –Тошкент: 2016, 34, бет.
Жаббор М. 20-30 йилларда Ўзбекистонда ижтимоий-сиёсий адабиёт таржимаси. Таржима муаммолари, /мақолалар тўплами/ -Т.: 1991.