ВЫРАЖЕНИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ И РАСТЕНИЙ В ПЕРЕВОДЕ
Рахимова Малика Султoновна
Базовый докторант Ургенчского государственного университета
М.Б. Тиллаева
Кандидат филологических наук, доцент Ургенчского государственного университета
##semicolon## паремиология, перевод, фразеология, названия животных, названия растений, немецкий язык, русский язык
सार
Данная статья посвящена изучению особенностей перевода паремиологических единиц, содержащих названия животных и растений, с немецкого языка на русский. В статье рассматриваются различные методы и подходы к переводу данных единиц, анализируются сложности, возникающие при переводе, и предлагаются возможные решения. В результате исследования выявлены основные способы перевода паремиологических единиц с названиями животных и растений, а также факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии.
##submission.citations##
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.
Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 37-48.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 624 с.
Mieder W. Proverbs: A Handbook. - Westport: Greenwood Press, 2004. - 305 p.
Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1975. - 656 с.
Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. - М.: Азбуковник, 2002. - 350 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с.
Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65.
Латышев Л.К. Технология перевода. - М.: Академия, 2005. - 320 с.