PROBLEME BEI DER ÜBERSETZUNG DEUTSCHER REDEWENDUNGEN INS USBEKISCHE

Xo'jayev Sayriddin Abdikarim o'g'li

Student der zweiten Stufe der Master-Abteilung Linguistik der Termiz State University

Keywords: Ausdruckseinheiten, Übersetzung, Bedeutung, Analyse, Menschen, Bild, Methode, Einheit.


Abstract

In diesem Artikel geht es um die Methoden der Übersetzung von Redewendungen , die Beispiele der Volkskunst sind, vom Deutschen ins Usbekische und vom Usbekischen ins Deutsche. Deutsche und usbekische Phraseologismen werden analysiert und Schlussfolgerungen gezogen.


References

Hans Shemann . Deutsche Idiomatic. Shtutgart, Drezden, 1993. Chernischewa II Feste Wortkomplex des Deutschen in Sprache und Rede. Moskva, 1980 yil. Iskos A., Lenkova A. Deutsche Lexicology. Leningrad, 1970 yil. Imyaminova Sh . nemis leksikologiya ( matn ma'ruzalar ). - T .: Universitet, 2000 yil.

Reformatskiy A.A. Tilshunoslikka kirish. - Moskva: Aspect Press, 2004, 128.

Rudi Konrad. Lexikon der sprachwissenschaftliche Termini, VEB. Bibliografiya Institut , Leyptsig, 1988.

Axmanova O.S. Lingvistik atamalar lug'ati. - M. : Entsiklopediya, 1969, 165.

Annelies Gertsog, Artur Mishel, Gerbert Ridel. Deutsche idiomatische Wendungen mo'yna Oslander. VEB, Verlag Enzyklopädie, Leyptsig, 1976 yil