Published May 15, 2024 | Version v1
Journal article Open

PROBLEME BEI DER ÜBERSETZUNG DEUTSCHER REDEWENDUNGEN INS USBEKISCHE

  • 1. Student der zweiten Stufe der Master-Abteilung Linguistik der Termiz State University

Description

In diesem Artikel geht es um die Methoden der Übersetzung von Redewendungen , die Beispiele der Volkskunst sind, vom Deutschen ins Usbekische und vom Usbekischen ins Deutsche. Deutsche und usbekische Phraseologismen werden analysiert und Schlussfolgerungen gezogen.

Files

235-236 Xo'jayev S new MJST.pdf

Files (1.2 MB)

Name Size Download all
md5:0a2ebfb58d9a8b8e3bd388d0b5c10ac2
1.2 MB Preview Download

Additional details

References

  • 1. Hans Shemann . Deutsche Idiomatic. Shtutgart, Drezden, 1993. Chernischewa II Feste Wortkomplex des Deutschen in Sprache und Rede. Moskva, 1980 yil. Iskos A., Lenkova A. Deutsche Lexicology. Leningrad, 1970 yil. Imyaminova Sh . nemis leksikologiya ( matn ma'ruzalar ). - T .: Universitet, 2000 yil.
  • 2. Reformatskiy A.A. Tilshunoslikka kirish. - Moskva: Aspect Press, 2004, 128
  • 3. Rudi Konrad. Lexikon der sprachwissenschaftliche Termini, VEB. Bibliografiya Institut , Leyptsig, 1988.
  • 4. Axmanova O.S. Lingvistik atamalar lug'ati. - M. : Entsiklopediya, 1969, 165.
  • 5. Annelies Gertsog, Artur Mishel, Gerbert Ridel. Deutsche idiomatische Wendungen mo'yna Oslander. VEB, Verlag Enzyklopädie, Leyptsig, 1976 yil